Inglés en Verano foto 2

Es bien conocido por todos que el inglés británico y el americano tienen ciertas diferencias, aquí apuntamos cuáles son

 

El inglés británico tiene una tendencia a respetar la pronunciación de muchas palabras de origen Francés. Los americanos frecuentemente quitan letras 'que no son necesarias', y normalmente no respetan la pronunciación de las palabras de origen francés al darles una pronunciación más 'americana'.

Para estar seguro de qué versión debes utilizar, tendrás que considerar en primer lugar, la nacionalidad de la audiencia a la que te estás dirigiendo; y en segundo, deberás ser consistente al estar utilizando el inglés británico o el inglés americano. De otra forma lo más probable es que tu escritura y pronunciación sean puestas en tela de juicio.

INGLES BRITÁNICO Y AMERICANO imagen 1

Por ejemplo, las palabras 'favour' (inglés británico) y 'labor' (inglés americano) no deberían ser utilizadas en el mismo documento o discurso. Ambas versiones, británica y americana, son consideradas correctas; sin embargo, la ortografía y pronunciación americanas son más sencillas.

En Latinoamérica, generalmente es mejor utilizar inglés americano, a menos de que tu contenido vaya dirigido específicamente a lectores británicos.

Hay docenas, si no es que cientos de diferentes formas de hablar inglés. En este artículo nos es imposible cubrir todas las variantes de acentos, dialectos y derivados del inglés, así que nos ocuparemos de los puntos más importantes.

PRONUNCIACIÓN

Las diferencias más importantes que existen entre el ingles de Inglaterra y el de las regiones del Reino Unido (Escocia, Gales, Irlanda del Norte) y el de los primeros países extranjeros y continentes en donde este arraigado este idioma: Irlanda, U.S.A., Canadá, Australia, Sudáfrica, etc. y los países sucesores de las viejas colonias en el este y oeste de África y de la India; son las siguientes:

ACENTUACIÓN

Las palabras que tienen dos sílabas o más después del acento principal llevan en U.S.A. un acento secundario que no tienen en británico. En algunos casos se acentúa en U.S.A. una sílaba distinta de la que lleva el acento en británico. Este cambio de acento
Se percibe también, por influencia norteamericana en el ingles de Inglaterra.

ENTONACIÓN

En el inglés de Estados Unidos se habla en con un ritmo más lento y un tono más monótono que en Inglaterra, debido en parte al alargamiento de las vocales.

VOCALIZACIÓN

Muchas de las vocales breves acentuadas en británico se alarga mucho en Estados Unidos y alguna vocal y acentuada en británico se oye con más claridad en Estados Unidos, peculiaridad muy notable del inglés de Estados Unidos esta nasalización de las vocales antes y después de las consonantes nasales. En las vocales individuales también hay diferencias. En cuanto a las consonantes, la consonante sorda entre dos vocales suele sonorizarse bastante en Estados Unidos. La R escrita en posición final después de vocal o entre vocal y consonante, es mayoritariamente muda en británico, pero se pronuncia a menudo en Estados Unidos. También en la posición final de sílaba se nota esta pronunciación de la R.

INGLES BRITÁNICO Y AMERICANO imagen 2

ORTOGRAFÍA

• La U que se escribe en británico, en las palabras terminadas en -our y derivadas del latín se suprimen en Estados Unidos, (esto no afecta a los monosílabos como “dour, flour, sour”, donde no hay diferencia ) En Estados Unidos se suprime la U del grupo ou en el interior de la palabra. (U.S.A.= mold _Brit. = mould.)
• Muchas palabras en Brit. terminan en -re se escriben en U.S.A. -er. U.S.A. = center,Brit. = centre. ( pero no hay diferencia en “acre, lucre, massacre “.
• Ciertas vocales finales que no tienen valor en la pronunciación, se escriben en Brit. Pero se suprimen en U.S.A. : U.S.A.: catalog, prolog. Británico: catalogue, prologue.
• En U.S.A. se suele simplificar los diptongos de origen griego y latino ae,oe, escribiendo sencillamente e: U.S.A.: anemia, Brit.: anaemia. En U.S.A. se duda entre subpoena y subpena; en Brit. Se mantiene siempre el primero.
• En algunos casos las palabras que en Brit. terminan -ence se escriben -ense en U.S.A.: U.S.A. defense = Brit. defence.
• Algunas consonantes que en Brit. se escriben dobles en U.S.A. se escriben sencillas: U.S.A.wagon = Brit. waggon y sobre todo en formas verbales: U.S.A. caidnaped = Brit. caidnapped. En Británico en caso de l y ll intervocálicas se suele poner ll.
• En U.S.A.se modifica algun otro grupo ortográfico de las ingles, pero solo en la escritura de tono familiar. También son más corrientes las formas en U.S.A. como peterboro, aunque estas no son desconocidas en británico.

 

  

Compartir en: