MASTER EN TRADUCCION ESPECIALIZADA (MENCION FRANCES) + 60 CREDITOS ECTS

Master en Traducción Especializada (Mención Francés) + 60 Créditos ECTS

Master en Traducción Especializada (Mención Francés) + 60 Créditos ECTS
  • Lugar/Modalidad:

    Online

  • Fechas:

    1500 horas


Descripción

Este Master en Traducción Especializada (Mención Francés) le prepara para gestionar su actividad profesional en el ámbito de la traducción.

🏅Acreditaciones que tiene el Master


🎓 Titulaciones

Titulación Universitaria en Master en Traducción Especializada (Mención Francés) por la UNIVERSIDAD ANTONIO DE NEBRIJA con 60 Créditos Universitarios ECTS

Bolsa de Empleo y Salidas profesionales

Traducción e Interpretación

✍ Metodología

Entre el material entregado en este curso se adjunta un documento llamado Guía del Alumno dónde aparece un horario de tutorías telefónicas y una dirección de e-mail dónde podrá enviar sus consultas, dudas y ejercicios. Además recibirá los materiales didácticos que incluye el curso para poder consultarlos en cualquier momento y conservarlos una vez finalizado el mismo.La metodología a seguir es ir avanzando a lo largo del itinerario de aprendizaje online, que cuenta con una serie de temas y ejercicios. Para su evaluación, el alumno/a deberá completar todos los ejercicios propuestos en el curso. La titulación será remitida al alumno/a por correo una vez se haya comprobado que ha completado el itinerario de aprendizaje satisfactoriamente.

🏁 Objetivos

- Conocer las bases de la traducción.- Aprender las diferentes estrategias de traducción y resolución de problemas.- Aplicar la traducción con las nuevas tecnologías utilizando diferentes herramientas y recursos.- Aprender a revisar, editar y posteditar textos traducidos.- Llevas a cabo la gestión de proyectos de traducción.- Aprender las bases de la traducción audiovisual.- Traducir textos del francés.

¿Has realizado el curso? Comparte tu opinión

Temario Master en Traducción Especializada (Mención Francés) + 60 Créditos ECTS 2024

MÓDULO 1. INTRODUCCIÓN A LA TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. ASPECTOS GENERALES DE LA TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 2. TIPOS DE TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 3. LA PROFESIÓN DEL TRADUCTOR

MÓDULO 2. ESTRATEGIAS DE TRADUCCIÓN Y RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS

UNIDAD DIDÁCTICA 1. EL PAPEL DEL TRADUCTOR
UNIDAD DIDÁCTICA 2. PROBLEMAS Y DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 3. TÉCNICAS DE TRADUCCIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 4. RECURSOS Y HERRAMIENTAS DE TRADUCCIÓN

MÓDULO 3. REVISIÓN PARA LA CALIDAD DE LA TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. REVISIÓN ORTOTIPOGRÁFICA Y DE ESTILO
UNIDAD DIDÁCTICA 2. EDICIÓN Y POST-EDICIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 3. MAQUETACIÓN

MÓDULO 4. GESTIÓN DE PROYECTOS DE TRADUCCIÓN

UNIDAD DIDÁCTICA 1. CONCEPTOS BÁSICOS
UNIDAD DIDÁCTICA 2. HERRAMIENTAS DE GESTIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 3. GESTIÓN ECONÓMICA

MÓDULO 5. TRADUCCIÓN AUDIOVISUAL

UNIDAD DIDÁCTICA 1. SUBTITULACIÓN
UNIDAD DIDÁCTICA 2. DOBLAJE
UNIDAD DIDÁCTICA 3. ACCESIBILIDAD AUDIOVISUAL
UNIDAD DIDÁCTICA 4. LOCALIZACIÓN

MÓDULO 6. IDIOMA ESPECÍFICO. FRANCÉS

UNIDAD DIDÁCTICA 1. LA FAMILLE
UNIDAD DIDÁCTICA 2: EN VACANCES
UNIDAD DIDÁCTICA 3: UN NOUVEAU TRAVAIL
UNIDAD DIDÁCTICA 4: LA CULTURE ET LES LOISIRS
UNIDAD DIDÁCTICA 5: DES SOLDES !
UNIDAD DIDÁCTICA 6: LENVIRONNEMENT

MÓDULO 7. PRÁCTICAS DE TRADUCCIÓN

MÓDULO 8. PROYECTO FIN DE MÁSTER

+ ver más
SOLICITA INFORMACIÓN

Haz tu pregunta